Ἰησοῦ omitido con אABE. No en Vulg .

29. Tischendorf marca el comienzo de este verso en ἐλάλει, y no, como otros editores, en παρρησιαζόμενος.

y habló y disputó contra los griegos . Estos Ἑλληνισταί eran los judíos griegos por cuya instigación Esteban había sido ejecutado. Ahora Saulo, que había consentido en ese martirio, está expuesto a la misma persecución. Aquí se usa la misma palabra (συζητεῖν, disputar) que se empleó para describir las controversias con el protomártir ( Hechos 6:9 ), y no se encuentra en ningún otro lugar de este libro.

Pero vale la pena notar que el ataque ahora se invierte. Los griegos disputaron con Esteban, ahora Saulo disputa con ellos. Crisóstomo comenta así sobre la predicación de Saúl a los griegos:

οἱ δὲ ἐπεχείρουν� , pero procuraban matarlo . La misma expresión se usa arriba ( Hechos 9:23 ) de los intentos de los enemigos de Saúl en Damasco.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento