ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία . El contexto debería haber excluido suficientemente el significado muy simple, común y poco espiritual que se le ha dado a este versículo: que solo se requería un plato , o que solo se necesitaba una persona para trabajar en la cocina. Claramente, la lección transmitida es la misma que en Mateo 6:33 ; Mateo 16:26 , aunque la primera referencia de nuestro Señor fue la inferior.Mateo 6:33Mateo 16:26

Las diversas lecturas 'pero hay necesidad de pocas cosas', o 'de pocas cosas o de una' (אB varias versiones, etc.) parecen haber surgido de la noción de que incluso para la comida más simple se requeriría más de un plato. . Este, sin embargo, no es el caso en las comidas sencillas de Oriente.

Μαρία γάρ . El γὰρ implica 'Ni puedo reprenderla; para ella, etc.'

μερίδα . 'Porción' (como de un banquete, Génesis 43:34 , LXX[228]; Juan 6:27 ) o 'herencia', Salmo 73:26 . ἥτις= quippe quae . La naturaleza de la porción es tal que , &c.

[228] LXX. Septuaginta.

ἥτις οὐκ� . Hablar aquí de tales cuestiones teológicas como 'gracia indefectible' es usar la narración de manera diferente a la que se pretendía. El sentido general es el de Filipenses 1:6 ; 1 Pedro 1:5 . Ha sido habitual entre los católicos romanos y otros escritores ver en Marta el tipo de la disposición activa y en María la contemplativa, y exaltar una sobre la otra.

Este no es el punto de la narración, porque ambas disposiciones pueden y deben combinarse como en San Pablo y en San Juan. El suave reproche a Marta no se dirige a su actividad hospitalaria, sino a la "inquietud y alboroto", la ausencia de reposo y calma, que la acompañaba; y sobre todo, en la tendencia a reprobar e interferir con la excelencia de otro tipo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento