3, 5. μετανοῆτε … ὁμοίως … μετανοήσητε … ὡσαύτως . El MSS. varían entre estas palabras, lo que hace probable que se usaran diferentes palabras en cada texto.

3. ἐὰν μὴ μετανοῆτε . la prensa sujeto señala la necesidad de un estado de arrepentimiento. El aor. μετανοήσητε, que es la mejor lectura en Lucas 13:5 , señala su urgencia inmediata. El primer significado de las palabras fue sin duda profético. Como cuestión de hecho histórico, la nación judía no se arrepintió, y miríadas de ellos perecieron en el sitio de Jerusalén por un destino muy similar al de estos infelices galileos (ver Jos.

BJ Lucas 13:1 ; Lucas 13:3 ; Lucas 13:7 ; Lucas 13:11-12 , y especialmente 13, VI. passim, VII. 3). Y como toda la vida y toda la historia se rigen por las mismas leyes divinas, la advertencia es aplicable a los hombres y a las naciones de todas las épocas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento