κηρῦξαι … ἀποστεῖλαι … κηρῦξαι . Los infinitivos se suceden sin conjunciones ( asíndeton , Winer, p. 674). Para el acento de κηρῦξαι ver Winer, p. 57.

αἰχμαλώτοις . Propiamente 'prisioneros de guerra'; pero la palabra puede usarse generalmente como en Colosenses 4:10 .

τυφλοῖς� . Aquí la LXX[102] difiere del hebreo, que tiene “ apertura de la prisión al preso ”. Quizás esto sea una reminiscencia de Isaías 42:7 .

[102] LXX. Septuaginta.

ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν� . Esto tampoco está en Isaías 61:1 , sino que es una reproducción libre de la LXX[103] en Isaías 58:6 . O bien el texto del hebreo presentaba ligeras variantes, o bien el registro introduce en el texto una reminiscencia del discurso.

El ἐν� es una constructio praegnans 'para despedirlos (para que estén) en un estado de liberación'. (Comp. Lucas 2:29 .) Por esta construcción tenemos a menudo un verbo de movimiento con una preposición de reposo, o viceversa . Winer, pág. 775 m2 Comp. κατῆλθε Πλάτων ἐν Σικελίᾳ, Aelian, IV.

18. Ἡφαιστίων εἰς Ἐκβάτανα� id. VIII. 8. Comp. Mateo 14:3 , ἔθετο ἐν φυλακῇ. Marco 2:1 , εἰς οἶκόν ἐστι.

[103] LXX. Septuaginta.

ἐνιαυτὸν … δεκτόν . Un año aceptable . La alusión primaria es al año del Jubileo, Levítico 25:8-10 ; pero esto fue sólo un tipo del verdadero Jubileo del reino de Cristo. Muchos de los Padres (Clemens Alex., Orígenes, etc.) con la más equivocada literalidad, infirieron de este versículo que el ministerio de nuestro Señor sólo duró un año, y la noción adquirió más credibilidad por el extraordinario brillo de Su primera, o Galilea. , año de ministerio.

Este punto de vista ha sido fuertemente apoyado por el Sr. Browne en su Ordo Saeclorum , y es seguido por Keim, Gesch. Jesús , I. 130, 615 ss.; pero es bastante insostenible ( Juan 2:13 ; Juan 6:4 ; Juan 11:55 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento