πλοῖα . אBD. πλοιάρια, 'pequeños botes'. C.A.

ἔπλυνον . BD. Esta es una lectura mucho mejor que el ἀπέπλυναν de Rec[106] El sentido requiere un imperfecto.

[106] Recomendación. El Texto Recibido.

2. πλοῖα , 'barcos'.

ἑστῶτα , elaborado cerca de la orilla , o tendido en el ancla.

ἔπλυνον τὰ δίκτυα . Podrían haber estado escuchando a Cristo incluso mientras continuaban con su trabajo. Si se lee ἔπλυναν, ​​el aor. solo se puede usar en un sentido incorrecto. Si combinamos estos avisos con los de Marco 1:16-20 ; Mateo 4:18-22 , debemos suponer que durante un discurso de Jesús los cuatro discípulos estaban pescando con una red (ἀμφίβληστρον) no lejos de la orilla, y al alcance del oído de Su voz; y que el resto del incidente (aquí narrado) tuvo lugar a la mañana siguiente.

Los discípulos habían pasado la noche en un trabajo infructuoso, y ahora Pedro y Andrés estaban lavando, y Santiago y Juan remendando sus atarrayas (δίκτυα), porque sentían que era inútil seguir adelante, ya que la noche es el mejor momento para pescar.

δίκτυα . 'Lanzaderas' (de δίκω lanzo, funda, jaculum ) como en Mateo 4:20 ; Juan 21:6 . En Mateo 4:18 tenemos el ἀμφίβληστρον o drawnet (de ἀμφὶ y βάλλω, tiro); y en Mateo 13:47 , σαγήνη, jábega o red de acarreo (de σάττω 'yo cargo').

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento