ὡς καὶ Ἡλίας ἐποίησεν . ACD La[191] [W.[192]]. Se omite en אBL Vulg[193], pero muy probablemente por razones dogmáticas.

[191] La. Lachmann.
[192] WH Westcott y Hort.
[193] Vulg. Vulgata.

54. Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης . "¿Qué es de extrañar que los Hijos del Trueno desearan lanzar un relámpago?" San Ambrosio. Pero uno de estos mismos discípulos fue después a Samaria con un mensaje de amor ( Hechos 8:14-25 ).

θέλεις εἴπωμεν ; Este es realmente un subjuntivo deliberativo, y se usa con frecuencia después de palabras como θέλεις y βούλει. compensación Lucas 6:42 ; Lucas 22:9 . Winer, pág. 356.

πῦρ καταβῆναι� . Para vengar su impotencia bajo este insulto grosero y abierto del Mesías. “Cristo obró milagros en todos los elementos excepto en el fuego. El fuego está reservado para la consumación de la era.” Bengel.

[ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν.] Estas palabras son omitidas por אBL. Pero (i) son singularmente apropiados, ya que el incidente al que se refiere también ocurrió en Samaria ( 2 Reyes 1:5-14 ); y (ii) si bien sería difícil explicar su inserción , es bastante fácil explicar su omisión ya sea por un error accidental de los copistas o por motivos dogmáticos, especialmente por el uso que hizo de este pasaje el hereje Marción. (Tert.

adv. Bagazo. IV. 23) para menospreciar el Antiguo Testamento. (iii) Se encuentran en Manuscritos, versiones y Padres muy antiguos. (iv) Las palabras parecen ser absolutamente necesarias para defender el crudo espíritu de venganza, y podrían haber parecido mucho más naturales a los Apóstoles todavía medio entrenados porque habían visto a Moisés y Elías hablando con Jesús en el Monte de la Transfiguración tan recientemente. . Necesitaban, por así decirlo, un precedente bíblico para ocultarse a sí mismos el impulso personal que realmente los impulsaba. Es curioso rastrear la forma en que este pasaje ha sido manipulado por los copistas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento