οὐδεὶς οὔπω� ([2450][2451][2452][2453]) en lugar de οὐδεὶς� ([2454][2455][2456]); [2457][2458] tienen οὐδ. ἀνθρ. οὔπω, [2459][2460] tienen οὔπω οὐδ. ἀνθρ.

[2450] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[2451] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[2452] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[2453] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

[2454] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[2455] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[2456] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[2457] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[2458] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[2459] Códice Chiprio. 9no ciento. Uno de los siete unciales que tienen los Evangelios completos, los otros son אBMSUΩ. En París.

[2460] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

2. Ὑπάγετε . Así también Lc., mientras que Mt. tiene su πορεύεσθε favorita.

τὴν κατέναντι . No tenemos forma de saber si se trataba de Betania o Bethphage u otro pueblo. Los dos mensajeros podían verlo y no había necesidad de nombrarlo. La preparación compuesta no es clásica, pero sí frec. en la Biblia Grk.

πῶλον . Las crías de caballo, asno, elefante, perro e incluso de hombre; en el último caso suele ser fem., “una potranca”. La palabra está en los tres y en ninguna otra parte del NT en la LXX. suele ser un asno joven; Génesis 32:15 ; Génesis 49:11 ; Jueces 10:4 ; Jueces 12:14 ; Zacarías 9:9 .

Cf. pullus , que también tiene un significado elástico, pero se usa comúnmente para las aves. Vulg. tiene pullum aquí. Mc evidentemente considera como sobrenatural el conocimiento de Cristo de lo que sucedería; cf. Marco 14:13 ; Juan 1:48 ; Juan 4:50 ; Juan 11:11 ; Juan 11:14 . Podemos adoptar otras posibilidades, pero no reciben apoyo de los evangelistas.

οὐδεὶς οὔπω . Ver crítica. nota y en Marco 1:14 . El animal es requerido para un propósito solemne y sagrado. El Nacimiento virginal y el sepulcro nuevo armonizan con esta idea, natural y extendida; Números 19:2 ; Deuteronomio 15:19 ; Deuteronomio 21:3 ; Jueces 16:11 ; 1 Samuel 6:7 ; 2 Samuel 6:3 ; Ovidio, Metam . iii. 11; Virg. Jorge IV. 540. Véase Wetstein ad loc. y Orelli sobre Hor. Epod. ix. 22

λύσατε καὶ φέρετε . El cambio de aor. a la prensa es preciso; cf. Hechos 12:8 , y contraste Juan 11:44 (ambos aor. imper.) y Santiago 2:12 (ambos pres. imper.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento