καὶ παραδώσει ([2926][2927][2928][2929][2930]) en lugar de παρ. δέ ([2931][2932][2933][2934][2935][2936]).

[2926] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[2927] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[2928] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[2929] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[2930] Códice Athous Laurae. 8vo centavo Al igual que N y Σ, está escrito en letras plateadas sobre vitela púrpura. Contiene Marco 9:5 a Marco 16:20 y, como en L, el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 . Como en Δ, el texto de Marcos es especialmente bueno.

[2931] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.

[2932] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

[2933] Códice Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[2934] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[2935] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[2936] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

12. παραδώσει� . En Marco 13:9 , παραδώσουσιν es impersonal. Aquí se nos dice quiénes son los que harán esto: “los de la casa de un hombre” ( Mateo 10:36 ); nec ullus est inter eos fidus effectus, quorum diversa fides est (Beda).

Esta mortífera división en las familias está predicha en Miqueas 7:1-6 ; cf. Ezequiel 22:7 ; Ezequiel 38:21 . Fue considerado como una característica especial en los Ayes del Mesías; 2 Es 6:24 ; 2 Es 13:30-32 . Cf. Enoc c. 1; “Los hermanos caerán en la muerte unos con otros, hasta que fluya con su sangre como un río”.

ἐπαναστήσονται . El verbo implica rebelión contra la autoridad ( Jueces 9:18 ; 2 Samuel 22:40 ; etc.). Nótese el plural. verbos, marcando los numerosos casos separados de tal conducta.

θανατώσουσιν . Los tres tienen este verbo, que en clase. Grk se usa para ejecuciones. En Enoc c. 2 son los padres los que dan muerte a los hijos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento