Ἀκούετε . Escúchame . Esta traducción conserva la semejanza con Deuteronomio 6:4 (citado Marco 12:29 ), y también muestra la conexión entre la nota inicial y la final, “que oiga” ( Marco 4:9 ).

Este “Escuchad” preparatorio es preservado solo por Marcos. La gente en la playa hablaba entre sí, y fue necesario más de una vez (ἔλεγεν) llamar su atención: ἰδού sirve al mismo propósito. Cf. Proverbios 4:1 ; Proverbios 5:1 ; Proverbios 22:17 ; Señor 3:1 , etc

ὁ σπείρων . El sembrador , el representante de su clase. Winer, pág. 132. El art. está en los tres, y en los tres lugares se ignora en AV; cf. Marco 2:16 ; Marco 3:13 ; Marco 4:13 ; Marco 5:13 ; Marco 11:4 ; Marco 13:28 ; Marco 14:66 . Además, AV varía el orden de las palabras iniciales, aunque el orden griego es el mismo en los tres Evangelios.

σπεῖραι . El infin. de propósito es a menudo precedido por τοῦ. Lc. es especialmente aficionado a τοῦ en este sentido, y tanto Mt. como Lc. tenlo aquí. Winer, pág. 408.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento