διὰ τὸ … δεδέσθαι . El διά no es del todo lógico. El haber sido atado ineficazmente a menudo no fue la causa de que fuera imposible obligarlo eficazmente; fue la causa de que dejaran de intentarlo y de que él quedara libre, a pesar de ser un peligro para los habitantes. Sir-Sin. dice “porque había roto muchos grillos y cadenas y había escapado ”. Cf. Hechos 19:16 .

πέδαις καὶ ἁλύσεσι . Es más cierto que πέδαι “grilletes” que que ἁλύσεις signifique “esposas” o “esposas”. Vulg. tiene compedibus et catenis , no pedicis et manicis . El ἁλύσεις podría atarlo a una pared, como San Pablo fue atado a un soldado ( Efesios 6:20 ; 2 Timoteo 1:16 ).

Pero διεσπάσθαι expresaría el desgarramiento de las esposas, y συντετρίφθαι el aplastamiento de los grilletes o aplastarlos con una piedra; cf. Marco 14:3 ; Mateo 12:20 ; Juan 19:36 .

οὐδεὶς ἴσχυεν . Coordinar con οὐδεὶς ἐδύνατο en Marco 5:3 . Se debe marcar la diferencia entre los verbos; nadie más podía atarlo… y nadie tenía fuerzas para domarlo (RV). Santiago no usa ἰσχύω para domar la lengua ( Marco 3:7-8 ); pero puede usarse del esfuerzo físico para mantenerse despierto ( Marco 14:37 ). Cf. Juan 21:6 , donde incluso RV tiene "no poder".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento