λέγει αὐτῷ ([919][920][921][922][923][924][925][926]) en lugar de ἀπεκρίθη λέγεν ([927][928][929] etc.). Los escribas a menudo insertan ἀπεκρίθη o ἀποκριθείς, cf. Marco 7:6 ; Marco 9:12 ; Marco 10:5 ; Marco 10:20 ; Marco 11:29-30 ; Marco 12:17 .

[919] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[920] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[921] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[922] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[923] Códice Chiprio. 9no ciento. Uno de los siete unciales que tienen los Evangelios completos, los otros son אBMSUΩ. En París.

[924] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[925] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[926] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[927] Códice Basiliensis. 8vo centavo En Basilea.

[928] Códice Boreliano. Una vez en posesión de John Boreel. 9no ciento. En Utrecht. Contiene Mc 1–41; Marco 2:8-23 ; Marco 3:5 a Marco 11:6 ; Marco 11:27 a Marco 14:54 ; Marco 15:6-39 ; Marco 16:19-20 .

[929] Codex Seidelianus I. Siglo IX o X. Contiene Marco 1:13 a Marco 14:18 ; Marco 14:25 a Marco 16:20 .

9. ἐπηρώτα . Mk, que considera la conversación como un proceso, casi siempre pone ἐπερωτάω en imperf. ( Marco 7:5 ; Marco 7:17 ; Marco 8:23 ; Marco 8:27 ; Marco 8:29 ; Marco 9:11 ; Marco 9:28 ; Marco 9:33 ; Marco 10:2 ; Marco 10:10 ; Marco 10:17 , etc.

); de modo que no podemos inferir que hubo que repetir la pregunta, aunque pudo haberlo sido. Preguntar por el nombre despertó sospechas; podría usarse para βασανισμός. Era una creencia común que, para exorcizar a un demonio, debes dirigirte a él por su nombre. Deissmann, Light from the Ancient East , pp. 252, 257. Pero el propósito de la pregunta era más bien lograr que el hombre distinguiera su propia personalidad. Esto no lo hace; la obsesión es todavía demasiado fuerte. Mt., como de costumbre, omite una pregunta que parece implicar que Cristo era ignorante y necesitaba información. Sobre la respuesta ver crit. Nota.

Λεγιών . Esta introducción de una palabra latina es una marca de autenticidad; está en su lugar, pero no es probable que se invente. En la Palestina conquistada, “legión” sugeriría números, fuerza y ​​opresión implacable. Cf. Lucas 8:2 ; Lucas 11:26 .

Legio non pro finito numero, sed tantum pro magna turba accipitur (Calvino). El hombre se sentía como si estuviera poseído por una legión de demonios. Sir-Sin. tiene " Nuestro nombre es Legión". Cf. los “siete demonios” en María Magdalena ( Lucas 8:2 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento