παρήγγειλεν . Este cargo parece haber sido dado de una vez por todas (aor.), antes de que se enviara ninguno. Para ἵνα ver en Marco 3:9 .

εἰς ὁδόν . Para un viaje , para viajar; cf. Marco 10:17 ; también ἐξ ὁδοῦ ( Lucas 11:6 ).

εἰ μὴ ῥάβδον . Mt. y Lc. decir, por el contrario, que les estaba prohibido llevar bastón; y Mt. dice que se les prohibió usar ὑποδήματα, lo que parece contradecir el mandato de usar σανδάλια. Estas discrepancias no tienen importancia. En los tres Evangelios, el cargo significa: “No hagas preparativos elaborados, como si fueras a hacer un largo viaje por tu propia cuenta; Vas a hacer un viaje corto en el Mío.

Contrariis verbis eandem sententiam uterque expressit; Christum Apostolis praecepisse, ne quid haberent, praeter ea quae essent in praesentem usum necessaria (Maldonatus). Las instrucciones recuerdan las de comer la Pascua ( Éxodo 12:11 ; cf. Génesis 32:10 ).

μὴ ἄρτον κ.τ.λ. Un clímax; sin comida, sin billetera para llevar comida que se pueda dar, sin dinero para comprar comida. Este es el orden en [1333][1334][1335][1336][1337] 33. No se menciona el oro ni la plata; no era probable que tuvieran ninguno o que se les ofreciera ninguno. Podían aceptar una comida, pero no debían tener otra provisión. La πήρα es una bolsa para provisiones, no para dinero, como muestra el contexto.

Cf. Jue 10:5 . Mt. amplía “cobre para vuestras bolsas” a “no toméis oro, ni plata, ni cobre para vuestras bolsas”, formando así uno de sus trillizos favoritos.

[1333] Códice Sinaítico. cuarto centavo Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1911.

[1334] Códice Vaticano. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1335] Códice Ephraemi. 5to ciento Un palimpsesto: la escritura original se ha borrado parcialmente y encima se han escrito las obras de Efraín el sirio; pero se ha recuperado gran parte de la escritura original; de Marcos tenemos de Marco 1:17 a Marco 6:31 ; Marco 8:5 a Marco 12:29 ; Marco 13:19 a Marco 16:20 . En la Biblioteca Nacional de París.

[1336] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[1337] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento