καθαρίζων ([1452][1453][1454][1455][1456][1457][1458][1459][1460][1461][1462] y muchas cursivas) en lugar de καθαρίζον ([1463][1464][ 1465][1466][1467][1468]), o καθαρίζει ([1469][1452] Códice Sinaítico. Siglo IV. Descubierto por Tischendorf en 1859 en el Monasterio de Santa Catalina en el Monte Sinaí. Ahora en San Petersburgo. El conjunto Evangelio, que termina en Marco 16:8 Facsímil fotográfico, 1911.

[1453] Códice Alejandrino. 5to ciento Traído por Cyril Lucar, patriarca de Constantinopla, desde Alejandría, y luego presentado por él al rey Carlos I en 1628. En el Museo Británico. Todo el evangelio. Facsímil fotográfico, 1879.
[1454] Codex Vaticanus. Siglo IV, pero quizás un poco más tarde que א. En la Biblioteca Vaticana casi desde su fundación por el Papa Nicolás V., y uno de sus mayores tesoros. Todo el Evangelio, terminando en Marco 16:8 . Facsímil fotográfico, 1889.

[1455] Códice Basiliensis. 8vo centavo En Basilea.

[1456] Códice Boreliano. Una vez en posesión de John Boreel. 9no ciento. En Utrecht. Contiene Mc 1–41; Marco 2:8-23 ; Marco 3:5 a Marco 11:6 ; Marco 11:27 a Marco 14:54 ; Marco 15:6-39 ; Marco 16:19-20 .

[1457] Codex Seidelianus I. Siglo IX o X. Contiene Marco 1:13 a Marco 14:18 ; Marco 14:25 a Marco 16:20 .

[1458] Códice Seidelianus II. siglo IX o X. Contiene Marco 1:1-31 ; Marco 2:4 a Marco 15:43 ; Marco 16:14-20 .

[1459] Códice Regius. 8vo centavo Un testigo importante. En París. Contiene Marco 1:1 a Marco 10:15 ; Marco 10:30 a Marco 15:1 ; Marco 15:20 a Marco 16:20 , pero el final más corto se inserta entre Marco 16:8 y Marco 16:9 , mostrando que el escriba lo prefirió al más largo.

[1460] Códice Vaticano. 10 centavo Con fecha de 949 d. C.
[1461] Codex Monacensis. 10 centavo Contiene Marco 6:47 a Marco 16:20 . Muchos versículos en 14, 15, 16 son defectuosos.

[1462] Códice Sangallensis. siglo IX o X. Contiene los Evangelios casi completos, con una traducción latina interlineal. El texto de Mark es especialmente bueno, coincidiendo muchas veces con CL. En San Gall.
[1463] Códice Chiprio. 9no ciento. Uno de los siete unciales que tienen los Evangelios completos, los otros son אBMSUΩ. En París.

[1464] Codex Campianus. 9no ciento. En París. Evangelios completos.
[1465] Códice Nanianus. siglo IX o X. Evangelios completos.
[1466] Códice Mosquensis. 9no ciento.
[1467] Códice Oxoniensis. 9no ciento. Contiene Marcos, excepto Marco 3:35 a Marco 6:20 .

[1468] Códice Petropolitano. 9no ciento. Evangelios casi completos. Marco 16:18-20 está en una mano posterior.

[1469] odex Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

19. οὐκ εἰσπορεύεται κ.τ.λ . Esta importante explicación también se omite en Mt. Aristófanes tiene ἄφοδος ( Ecl. 1059), ἀπόπατος ( Ach. 81) y κοπρών ( Thesm . 485) para ἀφεδρών (ἕδρα), que no aparece en ninguna otra parte de Bibl. Grk. Vulg. tiene en secessum , Beza en latrinam . [1539] dice ὀχετός aquí, pero ἀφεδρών en el monte.

[1539] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα . Ver crítica. Nota. La feliz restauración de la lectura verdadera da un sentido excelente e importante a un pasaje que fue reducido casi a un sinsentido por la lectura falsa. No se le puede dar un significado inteligible a καθαρίζον, “purgar todas las carnes” (AV). “ Esto dijo , purificando todas las carnes” (RV) es el comentario del evangelista, quien vio que las palabras de Cristo abolían la distinción entre alimentos limpios e inmundos, aun cuando la hacía la Ley.

Tenemos comentarios similares Marco 3:30 ; Marco 5:8 . Orígenes y Crisóstomo tienen esta lectura y significado, mientras que Gregorio Taumaturgo llama a nuestro Señor ὁ σωτὴρ ὁ πάντα καθαρίζων τὰ βρώματα. Escribano de Miller, II. págs. 336 y sig. Así también Campo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento