ἕν τῶν τοιούτων παιδίων . Cualquiera de carácter infantil similar. Nada se dice acerca de su venida en el Nombre del Señor: πᾶς δὲ ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου δεχθήτω ( Didaché xii. 1).

δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου . “Recibe sobre la base de Mi Nombre”, siendo utilizado aquí “nombre” en el significado común de “carácter”. El que hace esto, no porque le gusten los niños o las personas sencillas, sino porque representan para él el carácter de Cristo, tiene el honor de tener a Cristo como su huésped. Cf. Marco 9:39 ; Marco 13:6 .

Mc también usa ἐν τῷ ὀνόματι ( Marco 9:38 ), ἐν ὀνόματι ( Marco 9:31 ; Marco 11:9 ) y διὰ τὸ ὄνομα ( Marco 13:13 ). Ver com 3 Juan 1:7 ; también Deissmann, Bibl. St. págs. 146, 196.

οὐκ ἐμὲ δέχεται . Οὐκ = οὐ μόνον. “No sólo Me recibe” o “No tanto Me recibe”; cf. Marco 10:45 . “Misericordia tendré y no sacrificio” ( Oseas 6:6 ) no condena el sacrificio pero dice que la misericordia es mucho mejor; cf.

Lucas 10:20 ; Lucas 14:12 ; Lucas 23:28 ; Juan 12:44 . Lo que se niega en tales expresiones, como defectuoso, se incluye, con mucho más, en la oración afirmativa.

Blass, § 77. 12. Este dicho tiene un tono joánico y nos lleva lejos en la cristología; cf. Lucas 10:16 . Abbott, Johannine Grammar , § 25, 93. Ambos ἀποστέλλω ( Mateo 10:40 ; Lucas 9:48 ; Juan 3:17 , etc.

) y πέμπω ( Lucas 12:13 ; Juan 4:34 , etc.) se usan de la misión del Hijo. Ver com. Juan 1:33 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento