Por tus mensajeros Rab-saces y sus compañeros.

Con la multitud de mis carros Esta es la traducción de la lectura marginal ( Keri ) que aparece como Kethib en el versículo correspondiente de Isaías. Otra lectura está representada en el margen de la RV así -con la conducción de mis carros". Esto se encuentra en el texto hebreo en Reyes, y algunos lo prefieren por ser más inusual y, por lo tanto, quizás más adecuado para un pasaje poético como el presente. Pero la forma de Isaías tiene el apoyo de todas las versiones y, por lo tanto, es mejor que se adopte aquí.

a los lados [ partes más internas de RV ] del Líbano La palabra que AV traduce -lados" se aplica con mucha frecuencia al interior, como de una casa ( Amós 6:10 ), o un barco ( Jonás 1:5 ), o una cueva ( 1 Samuel 24:4 ), o una tumba ( Isaías 14:15 ).

Y así aquí indica los recovecos interiores del Líbano, donde como conquistador Senaquerib espera penetrar. El Líbano era una de las partes más selectas de Tierra Santa, y su belleza se exalta en varios pasajes del canto de Salomón (ver nota en 1 Reyes 9:16 ).

y cortaré [RV I will ] los altos cedros [RV cedros ] de allí . Ambos cambios son a la forma en Isaías. La belleza del Líbano estaba en sus gloriosos árboles. La figura escogida, por lo tanto, expresa la devastación que los asirios se propusieron provocar en las características más grandiosas del país.

los alojamientos de sus fronteras RV sus lugares de alojamiento más lejanos . Las palabras expresan la intención de los asirios de no dejar ningún lugar en toda la tierra de Judá sin devastar, por remoto que sea. Hay una lectura variada en Isaías, que se traduce -la altura de su borde". La LXX. no representa esta cláusula.

y en el bosque de su Carmelo RV el bosque de su campo fértil . RV también omite las cursivas. Carmelo, aunque a menudo se usa como nombre propio para designar ese hermoso y fértil promontorio que se extiende hasta el Mediterráneo en la frontera de la tribu de Aser, sin embargo, como nombre común significa un campo fructífero como un jardín. Así Jeremias 2:7 , -Yo os traje a un país fértil" ( lit. un país de huerta, heb. Carmel ). Así que aquí la frase describe algunos terrenos como parques con toda la belleza de hermosos jardines. -Su madera que se cultiva como un jardín".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad