Sin embargo [RV Sin embargo ] el Señor no destruiría La RV ha adoptado la traducción de Crónicas, donde el original es el mismo que aquí.

como le prometió darle siempre una luz , ya sus hijos RV como le prometió darle siempre una lámpara para sus hijos . La cursiva -y" en AV muestra que no hay conjunción en el hebreo. De ahí el cambio en RV. Pero en 2 Crónicas 21:7 se expresa la -y" y probablemente debería estar aquí.

En 2 Samuel 21:17 David es llamado -la lámpara de Israel". Para la promesa a David y su descendencia véase 2 Samuel 7:12-16 , y para la expresión -darle una lámpara" véase 1 Reyes 11:36 ; 1 Reyes 15:4 , en cuyo último pasaje la AV traduce el sustantivo -lámpara", que por consistencia la RV ha adoptado en todos los lugares paralelos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad