Todos ellos empuñan espadas. Esta es una cláusula circunstancial y descriptiva, y el hecho de que empuñen espadas no debe ser explicado por un experto en guerra , como podría sugerir la inserción de -ser" en la AV. Más bien, debe traducirse, Threescore valiant men all de ellos con espadas en sus manos, y entrenados para la guerra, cada uno con su espada sobre su muslo por el temor de la noche , es decir

para protegerse del peligro que pudiera surgir en la noche. La mención de -noche" aquí probablemente sugirió la traducción de miṭṭâh como -cama". El Heb. palabra traducida - sostener " en el AV tiene la forma de un participio pasivo, pero debe traducirse como activo. Cp. Ges.-K. Gramm . § 50 f .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad