Yo duermo, pero mi corazón vela. Esta cláusula establece las circunstancias bajo las cuales se lleva a cabo la acción subsiguiente. Como el sueño se narra en un momento posterior, los participios deben traducirse por el tiempo pasado, yo estaba durmiendo , pero mi corazón estaba despierto .

es la voz de , &c. Más bien, ¡escucha! mi amor llama .

mi hermana Oettli dice que Salomón nunca llama a la sulamita por este nombre íntimo. Budde considera significativo que aquí no la llame kallâh = -novia.” Evidentemente él piensa que es una palabra posnupcial, pero no es necesariamente así.

mi inmaculado Más bien, -mi perfecto" o -inmaculado".

llena de rocío El rocío en Palestina suele ser muy denso. Cp. Jueces 6:38 . Por el hecho de que aquel con quien ella soñó se imagina que está en tal caso, es probable que el pastor amante en lugar de Salomón sea el objeto de sus pensamientos, y que sueñe con él viniendo a la casa de su madre.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad