, es decir, Moisés, se dirige sin embargo como el representante de Israel. Cf. el plural ye al final del verso.

en los oídos de tu hijo , etc. La historia es para pasarla a los niños. El interés en la instrucción de las generaciones futuras, como Deuteronomio 4:9 ; Deuteronomio 6:7 ; borrador también cap. Éxodo 12:26 f.

, con la nota, y Jueces 6:13 ; Salmo 44:1 ; Salmo 78:5-6 .

cómo me he burlado de los egipcios ] así RVm. correctamente: cf. 1 Samuel 6:6 Rvm. (también con referencia a los egipcios), Éxodo 31:4 RVm. AV. sí mismo tiene el rend. burla en Números 22:29 ; Jeremias 38:19 .

La palabra utilizada no puede significar "forjado": en árabe, la palabra correspondiente significa distraerse u ocuparse ; la palabra hebrea se aplica en un mal sentido, "distraerse a expensas de otro", es decir, hacer un juguete de , o, por una ligera paráfrasis, para burlarse . Como se usa aquí, es un antropomorfismo que no está en consonancia con la concepción cristiana superior de Dios" (McNeile).

hecho mejor, poner , como el mismo verbo, también de -señales" -poner" en Egipto, se traduce en realidad, Jeremias 32:20 AV., RV., Salmo 78:43 RV., cv. 27 rv. (cf. Isaías 66:19 ).

y que (G.-K.§ 112p) podáis saber , &c. cf. en Éxodo 8:10 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad