cuando labras , &c. El significado es que cuando, o si, después de esta maldición, Caín continúa labrando la tierra, la tierra se negará a dar una recompensa por su trabajo. Por lo tanto, no podrá vivir en la tierra cultivada. Debe dejarlo y vagar.

su fuerza Es decir, "sus frutos". Así que la Vulga. "fructus suos". La palabra "fuerza" se usa en este sentido para el producto de la tierra en Job 31:39 , "Si he comido sus frutos (marg. Heb. fuerza ) de ella (es decir, de la tierra) sin dinero".

un fugitivo y un vagabundo La aliteración de las dos palabras en el original ( n-â vâ-nâd ) es difícil de reproducir en inglés. La palabra para "un fugitivo" significa "alguien que se tambalea o se tambalea" por debilidad, desmayo o cansancio.

"Cansado y errante" o "tambaleante y extraviado" serían intentos de reproducir el original. La LXX στένων καὶ τρέμως = "gimiendo y temblando", es más un comentario que una traducción; y el lat. "vagus et profugus", como la versión en inglés, es inexacta.

Deben notarse dos puntos en esta oración sobre Caín:

(1) Es expulsado del suelo cultivado: en otras palabras, es desterrado al desierto. Ha de llevar la vida, no del pastor, ni del labrador de la tierra, sino del beduino errante del desierto.

(2) Su deambular no es el resultado de una conciencia culpable, sino de una sentencia divina. Su pena es llevar la vida nómada del desierto, sin hogar, inseguro e inquieto. Mientras que Adán fue desterrado del jardín para labrar la tierra ( Génesis 3:17 ), ahora esa tierra debe negarle sus frutos a Caín, y él debe volar al desierto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad