(Cf. Jeremias 48:37 ) Ha subido… a llorar El sentido de la cláusula es incierto. Si Bayith fuera un nombre propio, la mejor traducción sería la de RV marg. Bayith y Dibon han subido a los lugares altos a llorar . Pero Bayith entra con tanta frecuencia en los topónimos compuestos de esta región ( Bet-Diblataim, Bet-Baal-meón, Bet-Bamot ) que es poco probable que se haya usado solo para una ciudad en particular.

En consecuencia, algunos lo toman en su sentido ordinario de "casa" (aquí "templo") y traducen, "Él ha subido al templo, y Dibón a los lugares altos...", una construcción muy dura. La solución más satisfactoria de la dificultad es la propuesta por Duhm, quien cambia bayith por bath y dice que la hija de Dibon ( Jeremias 48:18 ) ha subido a los lugares altos ... Los "lugares altos" son, por supuesto, el santuario local. .

Dibón (donde se encontró la piedra moabita) está a solo unas pocas millas del Arnón y, naturalmente, es el primero en recibir noticias de la caída de las fortalezas del sur. En conjunto la descripción observa el orden geográfico de sur a norte.

Moab aullará Mejor aullará (otros verbos también para ser traducidos como presentes), una forma onomatopéyica peculiar que aparece también en Isaías 15:3 e Isaías 26:7 .

Nebo es un pueblo mencionado en la Piedra Moabita cerca de la montaña del mismo nombre. Estaba justo al este de la desembocadura del Jordán; Medeba a corta distancia al S. Para sobre renderizar sobre .

en todas sus cabezas habrá calvicie Sobre las señales de luto mencionadas aquí y en Isaías 15:3 ver cap. Isaías 3:24 ; Isaías 22:12 ; Miqueas 1:16 ; Job 1:20 ; Jeremias 41:5 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad