El verso dice,

¡Haz una promesa ahora! sé fiador conmigo contigo!

¿Quién hay (más) que me dé la mano?

Recuéstese ahora, es decir, recuéstese o haga una promesa. Ahora no es temporal, sino una partícula de súplica importuna.

ponme en fianza Como arriba, sé fianza por mí contigo . La primera expresión, dar una prenda, se expresa más plenamente por la segunda, sé fiador para mí contigo; y la pregunta, ¿Quién (más) me dará la mano ? se refiere al gesto o acción por la cual se asumió la fianza, a saber. golpeando las manos.; cf. Proverbios 6:1 ; Proverbios 11:15 (margen), Proverbios 17:18 ; Proverbios 22:26 .

Primero, Job ruega a Dios que se convierta en fiador para él; eso es algo que debe hacerse en el presente. Pero segundo, una fianza necesariamente se refiere al futuro; aunque emprendida en el presente, se cumplirá más tarde. Esto se expresa con las palabras contigo , es decir, con Dios. Job suplica a Dios que emprenda ahora que Él hará que su inocencia sea aún reconocida ante Dios. La misma división de Dios en dos partes, Dios que persigue a Job y lo agravia y Dios que se convierte en fiador de Job y se compromete a ver su causa enmendada ante Dios, aparece aquí como antes en Job 16:21 ; ver algo similar Hebreos 7:22 .

La frase sé fiador por mí se traduce emprende por mí , Isaías 38:14 , cf. Salmo 119:122 ; y podría cuestionarse si el suplicante llegó a esperar alguna señal visible o audible del cielo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad