Los granos se marchitan (RV marg.) bajo sus palas (o azadones )] incapaces de soportar el calor abrasador. Esta es la única interpretación que permitirá el texto existente [32]; pero la última palabra especialmente no es satisfactoria. Merx (p. 100 f.) examina el pasaje con cierta extensión; pero su restauración no es convincente.

[32] Granos , lit. las cosas se separaron (cf. Syr. perdâ ). AV está podrido sigue a Ibn Ezra y Kimchi al explicar el Heb. -âbhçsh del aram, -aphash, pudrirse; pero el significado no es adecuado (pues la pudrición no es efecto de la sequía), y el árabe. -abisa, estar seco (especialmente de suciedad) concuerda mejor fonéticamente y produce un sentido preferible. מנרפות se deriva obviamente de נרף barrer ( Jueces 5:21 , de un torrente; así también en árabe.

y Syr.): en árabe. la palabra correspondiente significa escoba para barrer lodo , etc., también (ahora) pala , y en Palestina ( PEFQSt. , 1891, p. III), azada , y en aram. una pala para quitar la ceniza ( Números 4:14 , &c.). El árabe. gurf no significa gleba terrae (Keil), sino (Lane, Arab.

Lex . pags. 411) la orilla de un arroyo desgastada por el agua. Clod (Heb. רִגד, Job 21:33 ; Job 38:38 ) no sería una generalización probable ni siquiera de una palabra que signifique correctamente masas de tierra arrastradas por una corriente .

graneros encendidos . tesoros, almacenes , una palabra, en sí misma, de significado más amplio que "granero": cf. 1 Crónicas 27:27-28 (para vino y aceite); 2 Crónicas 32:27 (por dinero y otros objetos de valor); Nehemías 13:12 , &c.

están desolados… descompuestos estando vacíos, y cayendo en mal estado por el desuso.

graneros no es la palabra habitual ( Deuteronomio 28:8 , & c.), sino otra, que no se encuentra en ningún otro lugar, aunque casi se parece a la palabra que se encuentra en Hageo 2:19 .

se marchita , avergüenza , fig. porque falla , como Joel 1:10; Joel 1:12 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad