Luego descendió un remanente. Los escribas masoréticos pretendían que el verbo significara "entonces que el remanente (es decir, de Israel) gobierne sobre los nobles", una oración; pero los nobles como los poderosos son naturalmente israelitas, y después de eso la LXX y otros Vers. dan un perfecto. Con un ligero cambio de pronunciación la RV. traduce -Entonces descendió un resto de los nobles y del pueblo", insertando y sin ningún derecho.

La palabra remanente significa, no "un mero puñado", sino sobrevivientes de una batalla, un sentido inadecuado aquí; tal vez podamos corregir la forma a Israel (Budde, Moore), y así obtener un buen paralelismo con el pueblo del Señor . , como deben leerse las palabras (LXX. B). Se puede restaurar todo el versículo:

Entonces descendió Israel como nobles ,

El pueblo del Señor descendió por Él como héroes .

Para Él (LXX) es preferible a para mí en el texto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad