está atado Los múltiples pecados del pueblo se asemejan a una complicación de cuerdas, atando un yugo al cuello de una bestia de carga, y manteniéndolo seguro en su lugar. Cp. nota sobre "lazos y barras" de Jeremias 27:2 . El Heb. verbo, sin embargo, aparece aquí solamente, y la lectura puede estar corrupta. La LXX (y por tanto la Vulg.

), por el más mínimo cambio posible en la lectura del Heb. verbo (que implica sólo la transferencia de un signo diacrítico), traducen "se ha vigilado mis iniquidades", obteniendo la última parte de su traducción tomando la palabra señalada en el TM. para significar yugo ( -ol ) como si fuera la preposición sobre (-al ) . Entonces debemos, en aras de la división métrica, tomar "por su mano" en conexión con "ellos están unidos", y, como esto deja la siguiente línea (en el MT) demasiado corta, Budde inserta allí "un yugo antes de "sobre", que traduce: "Han subido como un yugo sobre mi cuello; han hecho decaer mis fuerzas".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad