El yugo de mis rebeliones está atado con su mano; se han enroscado y suben sobre mi cuello; él ha hecho caer mi fuerza, Jehová me ha entregado en sus manos, de las cuales no podré levantarme.

El yugo de mis rebeliones está atado con la mano -  Metáfora de los labradores, que, después de haber atado el yugo al cuello de los bueyes, mantienen la rienda firmemente enroscada alrededor de la mano. Así, la traducción será: 'en su mano'. O bien, "el yugo de mis transgresiones" -es decir, del castigo por mis transgresiones- está tan firmemente sujeto a mí "por" Dios, que no hay manera de aflojarlo: así la versión inglesa traduce, "está atado por Su mano". Mis pecados son como las ramas que se enredan alrededor del cuello para sujetar el yugo a él.

El Señor me ha entregado en manos de ellos, de quienes -  es decir, en manos de quienes... Maurer traduce: 'ante quienes no puedo permanecer'.

[Samech (c)]

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad