Isaías el profeta Isaías 40:3 .

diciendo Esta palabra debe omitirse con א, B, D, L, &c.

La voz Más bien, Una voz . El original hebreo puede traducirse "Escucha uno que llora".

de uno que clama en el desierto De ahí viene la expresión común para advertencias sin esperanza, vox clamantis in deserto . Probablemente, sin embargo, el "en el desierto" debería estar unido a las palabras pronunciadas por la voz , como lo exige el paralelismo de la poesía hebrea:

“Preparad en el desierto un camino para Jehová,

Poned también en el desierto una calzada para nuestro Dios".

El desierto es metafóricamente el páramo yermo de la vida judía en ese día ( Isaías 35:1 ).

el camino del Señor Comp. Isaías 35:8-10 , "Y habrá allí calzada y camino, y será llamado Camino de Santidad ; no pasará por él inmundo... Y los redimidos de Jehová volverán, y vendrán a Sión ."

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad