han profanado Más bien, profano , RV lit. están (habitualmente) profanando .

la mesa del Señor &c. La referencia es al mantenimiento de los sacerdotes por su participación en los sacrificios. Después de permitir que se ofrecieran sacrificios indignos ( Malaquías 1:8 ), se quejaron de que su servicio en el altar estaba mal remunerado y murmuraron sobre la porción que les correspondía como "despreciable".

La expresión "su fruto" es muy dudosa. La palabra aparece nuevamente (K'ri) Isaías 57:19 , pero allí el K'thibh es נוב. Probablemente debería omitirse aquí por completo. El error puede haber surgido porque un escriba comenzó a escribir וניב en lugar de ונבזה. Luego puso puntos sobre la primera palabra וֹנֹיֹבֹ para indicar que debía cancelarse, pero esto se pasó por alto. Jerónimo lo explica del fuego en el altar, tomando también אכלו como verbo, -cum igne qui illud devorat", lo cual por supuesto es incorrecto. La LXX lo traduce τὰ ἐπιτιθέμενα αὐτῷ.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad