No volveré , &c. La traducción estricta de las palabras es: "No volveré a destruir a Efraín"; el sentido, sin embargo, es que no volveré a hacer nada a Efraín. Aquel que transformó a Efraín en una nación no se ocupará de nuevo de destruirlo. Comp. el mismo modismo hebreo en Oseas 2:9 .

porque yo soy Dios, y no hombre. La perfección de la naturaleza divina no excluye, para Oseas, la posesión de algo análogo a los sentimientos humanos, pero sí nos prohíbe asumir una cosa, a saber. que una emoción de ira desvíe a Jehová de la ejecución de su propósito eterno.

el Santo en medio de ti Es la gloria de Israel tener al Santo especialmente en medio de ti. Cualquier cosa que interfiera con Su derecho supremo de propiedad en Israel, Él debe destruirlo, pero Él no castigará tanto a Su pueblo escogido como para extinguirlo por completo. Todo lo que quede será santo, como Jehová es santo consagrado a Jehová, como Jehová consagrado a Israel. Por supuesto, aunque la santidad de Jehová tiene una relación especial con Israel, esto no excluye una relación más general con el mundo exterior. Su manifestación está concentrada, pero no confinada, dentro de Su pueblo peculiar".

No entraré en la ciudad . Pero esto no tiene sentido, porque ¿por qué debería desaprobarse una visita de Jehová (comp. Éxodo 20:24 )? Por lo tanto, muchos, adoptando una visión diferente de una palabra, rinden, no vendré con furia. Esto, sin embargo, no está libre de objeciones, y una enmienda muy leve le da el sentido muy apropiado, no vendré a exterminar (paralelo a -to destroy").

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad