la violencia cubre &c. Esta, que es la traducción tanto del texto de la AV como de la RV, debe preferirse a la traducción de la RV marg., " la boca del impío cubre violencia ", es decir, en lo que dice hay un propósito encubierto de violencia, que se esfuerza por ocultar.

Así traducido puede significar: ( a ) la violencia del malvado mismo cubre su boca, nunca la abre sin derramar violencia; y entonces quizás debamos completar el paralelismo al suplir de la primera cláusula, "puedes, pues, juzgar lo que viene sobre su cabeza "; o ( b ) en un paralelismo más evidente, en lugar de las bendiciones que todos los hombres derraman sobre la cabeza de los justos, la boca de los impíos la cubren con violencia, con vituperios, y quizás con azotes ( Hechos 23:2 ). A esto, sin embargo, se objeta que el Heb. palabra siempre connota un trato injusto .

La idea de taparse la boca como señal de condenación es descabellada, y no se sustenta en los pasajes citados en apoyo de ella ( Ester 7:8 ; Levítico 13:45 ; Ezequiel 24:17 ; Miqueas 3:7 ), en todo lo cual es el "labio" o la "cara", y no la "boca" lo que está cubierto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad