Oración final por la completa restauración de Israel. Algunos comentaristas han considerado esto como una adición litúrgica, pero su presencia en ambas recensiones favorece su originalidad. Forma una conclusión apropiada para el Salmo, y el recuerdo de la liberación pasada en Salmo 53:5 pasa naturalmente a una oración por una mayor restauración.

la salvación de Israel Lit. salvaciones , victoria y liberación total y completa. ( Salmo 14:7 tiene el singular.) Sión es la morada de Jehová, el centro desde el cual Él ejerce Su soberanía terrenal.

cuando Dios hace volver &c. O, como RV marg., vuelve al cautiverio &c. Porque Dios Salmo 14:7 tiene a Jehová . A primera vista estas palabras parecen fijar la fecha del Salmo en el período del Exilio ( Salmo 126:1 ).

Tampoco la frase fuera de Sión excluye tal punto de vista. Los exiliados se volvieron a Sion aun en su desolación ( Daniel 6:10 ; 1 Reyes 8:44 ), y desde allí se podía esperar que Jehová restaurara a Su pueblo. Pero (1) es muy probable que la frase traducida traer de vuelta el cautiverio signifique más bien cambiar la fortuna [26].

Este significado conviene a todos los pasajes en los que aparece la frase, mientras que a su vez el cautiverio no lo hace, excepto en el sentido figurado de restaurar la prosperidad . Véase, por ejemplo , Job 42:10 ; Ezequiel 16:53 ; Sofonías 2:7 .

Y (2) incluso si convertir el cautiverio es el significado original, la frase es utilizada por Amós ( Amós 9:14 ) y Oseas ( Oseas 6:11 ) mucho antes del cautiverio de Babilonia. En la época de Ezequías, las palabras podrían referirse a la reciente caída del Reino del Norte.

[26] Lit. girar una vuelta , la palabra sh'bûth se deriva de shûb -volver " o -volver", no de shâbâh , -llevar cautivo". La palabra habitual para el cautiverio babilónico es gôlâh , -exilio".

entonces se regocijará Jacob Apropiadamente un deseo u oración (cp. Salmo 13:5-6 ): que se regocije Jacob, e Israel se regocije.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad