5. Mi corazón clamará por Moab. Finalmente asume el carácter de un doliente. Pero puede pensarse que es extraño e inconsistente en él lamentarse por la calamidad de los moabitas; porque debería haber lamentado la destrucción de la Iglesia y haberse regocijado por la ruina de sus enemigos. Sin embargo, es costumbre con los profetas asumir de esta manera el carácter de aquellos cuyas calamidades predicen, y así exhibir su condición, por así decirlo, en un escenario; por lo que producen una impresión más fuerte que si entregaran sus instrucciones en forma directa. Sin embargo, no cabe duda de que los profetas se estremecieron ante los juicios de Dios, incluso contra los impíos; aunque el significado que he establecido es más simple y más apropiado, y puede deducirse fácilmente del uso frecuente.

Sus fugitivos a Zoar, (242) una novilla de tres años. Los llama fugitivos que escaparán de él; porque quiere decir que aquellos que escaparán de Moab vendrán incluso a Zoar (243) Ahora, compara a Zoar con una novilla de tres años, que está en pleno vigor, y no ha sentido los dolores de parto, ni el trabajo, o el yugo, sino que se deleita en la flotabilidad de la alegría y la desenfreno. Cuando los hombres son presionados por un ejército invasor, huyen a ciudades que no han sido atacadas y que parecen ser las más alejadas del peligro. Así era Zoar, porque nunca había sido atacado por enemigos. Sin embargo, si se considera mejor verlo como aplicable a todo el país, no tengo objeciones; Jeremías parece hablar en términos generales, aunque toma prestadas muchas declaraciones de Isaías. (Jeremias 48:34.) Pero quizás en ese pasaje también nombra a Zoar y Horonaim, o más bien a todo el país entre ellos.

Si lo extiende a toda la nación, el significado será: “Los moabitas han disfrutado del más alto lujo y de todo tipo de abundancia, y hasta ahora no han sufrido angustia. Por lo tanto, ha surgido su terquedad y, para someterlos, deben ser desterrados y conducidos incluso a Zoar. "Ahora Zoar era una ciudad muy alejada de los moabitas; y, por lo tanto, quiere decir que no pueden mantener su seguridad sino huyendo a la distancia. Aquí, a todos los que el Señor trata con ternura se les enseña a no exaltarse a sí mismos, ni a provocar a Dios por su desenfreno, sino a ser modestos, incluso en medio de la más alta prosperidad, y a estar preparados para cada cambio, cuando el Señor se complazca en lanzar ellos abajo de su prosperidad.

Por la subida de Luhith. Describe otras partes del país de Moab, y delinea el vuelo y el duelo de esa naturaleza que debería extenderse por toda la tierra.

Por el camino de Horonaim levantarán el grito de tristeza. Las palabras que hemos traducido, levantarán un grito, algunas se rendirán, se magullarán o se romperán llorando, y pensarán que hay una transposición de las letras, y que ע (ain) es doblado y, por lo tanto, la raíz del verbo sería רעה, (ragnah.) Pero como hizo poca diferencia en el significado del pasaje, me he adherido a la opinión comúnmente recibida, que יעערו (yegnogneru) se deriva del verbo עור, (gnur.) Si se cree que es mejor hacer que el verbo signifique ruptura, el significado será:" Habrá un temblor y, por así decirlo, una ruptura de los miembros del cuerpo, cuando el brazo se golpea contra el brazo ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad