Mi corazón clamará por Moab; sus fugitivos huirán a Zoar, becerra de tres años; porque a la cuesta de Luhit subirán con llanto; porque en el camino de Horonaim levantarán grito de destrucción.

Mi corazón clamará por Moab. El profeta mismo se compadece de Moab. Los ministros, al denunciar la ira de Dios contra los pecadores, deben hacerlo con tierna tristeza, no con júbilo.

Sus fugitivos (huirán) a Zoar, huyendo de Moab, vagarán hasta Zoar, en el extremo sur del Mar Muerto. Horsley traduce, su nobleza, o "gobernantes".

Una novilla de tres años, es decir, levantando la voz, 'como una novilla' (cf.). La expresión, "tres años", implica uno en su pleno vigor, todavía no brillante bajo el yugo: como Moab, hasta ahora no sometido, pero ahora a punto de ser quebrantado.

Asi que;. Maurer traduce, 'Eglath (en la versión inglesa "una novilla") Shelishijah' (es decir, la tercera, para distinguirla de otras dos del mismo nombre). Prefiero la versión en inglés.

Por el montaje, hasta el ascenso.

De Luhith, una montaña en Moab.

Porque en el camino de Horonaim, ciudad de Moab no lejos de Zoar. Quiere decir los dos hoyos, por estar cerca de cuevas.

Lanzarán un grito de destrucción, un grito apropiado a la destrucción que visita a su país.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad