Las dos frases, equilibradas por ὁμοίως ( cf. 1 Corintios 7:3 s .), no coinciden exactamente: ὁ ἐν Κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος es “el esclavo que fue llamado en el Señor” ( es decir , bajo la autoridad de Cristo), pero ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς es más bien “el hombre libre, en que fue llamado”; su llamado ha hecho a este último esclavo de Cristo, mientras que el primero, aunque esclavo , es liberto del Señor.

ἀπελεύθερος, libertus (el prp [1102] implica separación como en ἀπολύτρωσις, 1 Corintios 1:30 ) liberto de un Señor ; “Cristo nos compra de nuestro viejo amo, el pecado, y luego nos libera; pero todavía se debe un servicio del libertus al patronus ” (Lt [1103]); cf.

Romanos 6:17 17ss.; también ἔννομος Χριστοῦ, 1 Corintios 9:21 , con el mismo gen [1104] de posesión. Ignacio hace una conmovedora alusión a este pasaje, ad Romanos, 4 : “Soy esclavo hasta el día de hoy; pero si sufro, seré un hombre libre de Jesucristo, y me levantaré [en la resurrección] libre!”

[1102] preposición.

[1103] Notas (póstumas) de JB Lightfoot sobre Epp. de San Pablo (1895).

[1104] caso genitivo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento