Del principal religioso, el Ap. pasa a la principal distinción social de la época: cf. Gálatas 3:28 ; Colosenses 3:11 . Este contraste se desarrolla solo en un lado: ningún hombre libre deseaba convertirse en esclavo, como los gentiles deseaban ser judíos; pero los esclavos, numerosos en esta Iglesia ( 1 Corintios 1:26 ss.

), suspiró por la libertad; su conversión estimuló este anhelo. El consejo al esclavo se lee de dos maneras opuestas: ( a ) “¿En servidumbre fuiste llamado? ¡No importa (μή σοι μελέτω)! Pero aun así, si también puedes volverte libre, mejor utilízalo (que no hacerlo)”, así Ev [1086] se traduce excelentemente, con Cv [1087], Bz [1088], Gr [1089], Hf [1090], Bt [ 1091], Di-s [1092], Lt [1093], suministrando τῇ ἐλευθερίᾳ como complemento de μᾶλλον χρῆσαι; mientras que ( b ) Est.

, Bg [1094], DW [1095], Mr [1096], Hn [1097], Weiss, Weizsäcker, Al [1098], El [1099], Sm [1100] suministran τῇ δουλείᾳ, y supongamos que P. recomienda el esclavo, con la libertad ofrecida, para “aprovechar más bien” su condición servil. εἰ καὶ puede significar ( a ) “si en verdad” ( Lucas 11:18 ; así ἐὰν καὶ en 1 Corintios 11:28 ; Gálatas 6:1 ), o ( b ) “aunque” ( Filipenses 2:17 ; Lucas 11:8 , etc

). Los comentaristas antiguos diferían en este texto, con una inclinación a ( b ). Los defensores de ( b ) exageran el sentido de 1 Corintios 7:20 ; 1 Corintios 7:24 , que condena el cambio no per se sino, como en el caso de la circuncisión, porque compromete la fe y la posición cristianas.

“Libertad” es el objeto próximo sugerido a “preferir usar” por “libre” justo arriba; y el sentido de χράομαι en 1 Corintios 7:31 ; 1 Corintios 9:12 ; 1 Corintios 9:15 “aprovechar la oportunidad del bien” (Lt [1101]) habla a favor de ( a ).

El οὐ δεδούλωται de 1 Corintios 7:15 y el μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων de 1 Corintios 7:23 indican el sentimiento de libertad de Pablo; y el δύνασθαι ἐλεύθερος γενέσθαι era para el esclavo cristiano un objeto precioso en su μέρος providencial ( 1 Corintios 7:17 ).

[1086] TS Evans en el comentario del orador .

[1087] Calvin's In Nov. Testamentum Commentarii .

[1088] Nov. Testamentum de Beza: Interpretatio et Annotationes (Cantab., 1642).

[1089] Anotaciones griegas o de Grotius en el NT

[1090] Die heilige Schrift NT untersucht de JCK von Hofmann , ii. 2 (2te Auflage, 1874).

[1091] Epp de San Pablo de JA Beet. a los Corintios (1882).

[1092] Commentaire sur la prem de F. Godet . Ep. aux Corinthiens (Traducción inglesa).

[1093] Notas (póstumas) de JB Lightfoot sobre Epp. de San Pablo (1895).

[1094] Gnomon Novi Testamenti de Bengel.

[1095].W. Handbuch z de De Wette . Nuevo Testamento

[1096] Comentario crítico y exegético de Meyer (Traducción inglesa).

[1097] Erklärung der Korintherbriefe de CFG Heinrici (1880), o 1 Korinther en krit.-exegetisches Kommentar de Meyer (1896).

[1098] Testamento griego de Alford .

[1099] Primera Epístola de San Pablo a los Corintios de CJ Ellicott .

[1100] P. Schmiedel, en Handcommentar zum NT (1893).

[1101] Notas (póstumas) de JB Lightfoot sobre Epp. de San Pablo (1895).

Según este punto de vista, ἀλλὰ … χρῆσαι forma un paréntesis, asemejándose en su conexión a οὐ δεδούλ. cláusula de 1 Corintios 7:15 , por la cual P. insinúa que al instar a la satisfacción con la suerte de un esclavo, no impide que abrace la libertad, en caso de que se le ofrezca. Dicho esto de paso, apoya su μή σοι μελέτω en la reconfortante reflexión de 1 Corintios 1 Corintios 7:22 :22a , que se completa en 1 Corintios 7:22 :22b con la correspondiente verdad para el hombre libre.1 Corintios 7:22

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento