τοῦτο οὖν βουλόμενος κ. τ. λ .: cuando, por lo tanto, estaba de acuerdo, ¿mostré volubilidad? El artículo τῇ antes de ἐλαφρίᾳ difícilmente puede presionarse para transmitir el significado de " esa inconstancia que me imputas"; es meramente genérico. ἢ ἃ βουλεύομαι κ. τ. λ.: o las cosas que me propongo, ¿me propongo según la carne, que haya conmigo el Sí, sí, y el No, no? Es decir, "¿Están hechos mis planes como los de un hombre mundano, para que puedan ser cambiados según mi propio capricho, hoy, No mañana?" Su argumento es que, aunque los detalles de su plan original habían sido alterados, en espíritu y propósito permaneció sin cambios; no cabe ninguna acusación de incoherencia o volubilidad.

Sus principios de acción son inmutables, como lo es el Evangelio que predica. Él había prometido ir a Corinto, y él iría. Para un uso similar de la frase κατὰ σάρκα ver ref., y cf. cap. 2 Corintios 5:16 . La reduplicación ναὶ ναὶ… οὔ οὔ no es del todo fácil de explicar; pero tenemos ναὶ ναὶ repetido de manera similar en Mateo 5:37 , y quizás también podamos comparar el Ἀμὴν, Ἀμήν de St.

El Evangelio de Juan ( p. ej ., 2 Corintios 10:1 ). Algunos críticos ( p. ej ., Steck) han considerado ναὶ ναὶ… οὔ οὔ aquí como una cita real de Mateo 5:37 . Pero aparte del hecho de que esta opinión se basa en una teoría bastante insostenible en cuanto a la fecha de esta Epístola (ver Introd. , p. 12), el contexto de las palabras no se presta a tal interpretación (ver arriba).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento