τοῦ σώσαντος, κ. τ. λ.: La conexión, como se acaba de señalar, es que nuestro reconocimiento en nuestro bautismo de la gracia salvadora y llamante de Dios. Él nos salvó y nos llamó en un momento definido (aor.) debe fortalecer nuestra fe en la continuación en el futuro de sus dones de poder para nosotros. Sobre la insistencia en este grupo de epístolas sobre la gracia salvadora de Dios, ver notas sobre 1Ti 1:1; 1 Timoteo 2:4 .

καλέσαντος κλήσει ἁγίᾳ: A un llamado santo, es decir , a una vida de santidad, es menos ambiguo que con un llamado santo , que podría significar "un llamado pronunciado por un Santo", o "en lenguaje sagrado". κλῆσις no significa aquí la invitación (como en Romanos 11:29 ), pero, cuando se califica como aquí por un adj.

, significa la condición a la cual, o el propósito por el cual, hemos sido llamados (so ἡ ἄνω κλ., Filipenses 3:14 , ἐπουράνιος κλ., Hebreos 3:1 ; y cf. 1 Corintios 7:20 ).

Hemos sido "llamados a ser santos", Romanos 1:7 , "llamados a la comunión del Hijo de Dios", 1 Corintios 1:9 .

οὐ κατὰ τὰ ἔργα : El sentimiento se expresa más claramente en Tito 3:5 , οὐκ ἐξ ἔργων … ἃ ἐποιήσαμεν ἡμεῖς. Hay un eco en ambos lugares de la controversia, ya superada, sobre las obras y la gracia. Quizás κατά se usa en esta cláusula para marcar más vívidamente la antítesis de la siguiente, κατὰ ἰδ.

πρόθ., en que su uso es más normal. Ver Efesios 2:8 , οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον.

ἀλλὰ κατὰ ἰδίαν πρόθεσιν, κ. τ. λ.: La gracia en la que se expresa el propósito divino para el hombre fue dada a la humanidad antes de los tiempos eternos; la humanidad, hijos de Dios, resumidos, concentrados, en el Hijo de Dios, a quien conocemos ahora como Cristo Jesús. En Él estaba presente, germinalmente, la humanidad redimida, para ser realizada en razas e individuos en edades sucesivas.

Tenemos aquí la misma enseñanza sobre la Iglesia y Cristo que se da más plenamente en Efesios y Colosenses (ver especialmente Efesios 1:4 ). En Romanos 16:25 , la antítesis entre una realidad velada en el pasado y ahora presentado, o manifestada, se expresa en un lenguaje muy similar al del pasaje que tenemos ante nosotros: κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίρίρόνοις αἰωνίς σεσεσ porque σνενερΩ ωrero. Υ͂.

πρὸ χρόνων αἰωνίων : expresa la noción de aquello que es anterior al período más remoto del pasado concebible por cualquier imaginación que el hombre conozca.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento