γὰρ es difícil. Meyer piensa que se menciona el hecho de su presencia espiritual, en contraste con su ausencia corporal, como una razón por la cual no deben dejarse engañar. Ellicott (después de Crisóstomo) piensa que está explicando por qué puede aconsejarlos, es porque conoce su necesidad. Lightfoot, Soden, Findlay y Haupt creen que explica su advertencia por su interés personal en ellos.

καὶ va muy de cerca con τῇ σαρκὶ. El dativo es de referencia, y τῇ σαρκὶ equivale a “en el cuerpo”. No hay la menor base para la inferencia de que Pablo había estado alguna vez en Colosas. τῷ πνεύματι: no “por el Espíritu Santo”, sino “en espíritu”. El propio espíritu de Pablo se entiende como en 1 Corintios 5:3-4 .

σῦν ὑμῖν εἰμί: no simplemente entre ustedes, sino “unidos a ustedes a través de la más cálida comunidad de interés” (Sod.). χαίρων καὶ βλέπων. Muchos toman esto como si fuera equivalente a “gozarse de ver”, pero es cuestionable si las palabras pueden significar esto. Si el objeto de su alegría es la condición de la Iglesia, deberíamos haber esperado una inversión del orden, primero viendo y luego regocijándose de lo que vio.

Lightfoot explica que la orden indica que miró porque le daba alegría mirar. Ellicott asume una continuación de las palabras σῦν ὑμῖν, "regocijándonos con vosotros y contemplando". Meyer piensa que χαίρων significa regocijarse de estar presente contigo en espíritu. Es muy difícil decidir sobre el significado, posiblemente la opinión de Ellicott sea la mejor. τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα.

A menudo se encuentra un sentido militar en estos dos sustantivos, aunque a veces (como en Ol.) está restringido al último. Meyer y Abbott niegan por completo la referencia militar. Ambas palabras se usan en un sentido militar, pero esto lo sugiere el contexto, y se dice que “aquí el contexto no sugiere nada por el estilo” (Abb.). Haupt decide por ello sobre la base de la conexión. Si los términos hubieran sido generales, Pablo no habría puesto su gozo en su orden antes de mencionar su fe.

Pero al representarlos como un ejército bien ordenado, y luego expresar la misma idea bajo la imagen de un baluarte que consiste en su fe, el orden es correcto. Sin embargo, es muy discutible si se debe presionar un argumento de orden de este tipo. Lightfoot traduce στερέωμα “frente sólido”. Puede tener simplemente el sentido de fundamento firme. Cualquiera que sea la fuerza precisa de las palabras, está claro que la Iglesia en su conjunto se mantuvo fiel a la doctrina que se le había enseñado.

πίστεως: cf. Hechos 16:5 ; 1 Pedro 5:9 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento