ἐν τῷ λέγεσθαι.… “Mientras se dice hoy, etc.” Se debate la construcción de estas palabras. Bleek, Delitzsch, von Soden y otros los interpretan con lo que sigue, comenzando en este punto un nuevo párrafo. El significado sería así: “Puesto que se dice: 'Si hoy oyereis su voz, no os endurezcáis, etc.', ¿a quiénes se refiere, quiénes fueron los que oyeron y provocaron? Esto es una invitación, pero el γὰρ de Hebreos 3:16 está decididamente en contra.

Davidson conecta ἐν τῷ λεγ. con lo que inmediatamente precede: “ 'si retenemos... hasta el fin, mientras se dice', es decir , no durante el tiempo que se dice, sino en presencia y conciencia del dicho, No endurezcáis, etc.... con este aviso divino siempre en los oídos”. Del mismo modo Weiss. Westcott conecta las palabras con Hebreos 3:13 , haciendo 14 entre paréntesis.

Cualquiera de estas construcciones es factible. También es posible dejar que la oración se mantenga sola como introducción a lo que sigue, tomando μὴ σκληρ. como dirigida directamente a los hebreos, no como meramente completando la cita: “Mientras se dice hoy, si oís su voz, no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación”. El λέγεσθαι contiene solo la cláusula que termina en ἀκούσητε.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento