ἐν οἷς, ver nota crítica. Si leemos ἐν αἷς = “en medio de los cuales”, RV, “en la presentación de los cuales”, margen, con referencia a προσφοράς, incluyendo no solo las ofrendas en relación con la asociación del Apóstol con los pobres en el voto nazareo, sino también ofrendas como las referidas en Hechos 24:17 .

ἐν οἷς = inter quæ (Winer-Schmiedel, pp. 193, 228), es decir , en referencia a estos asuntos en general, cf. Hechos 26:12 . εὗρον, cf. Hechos 24:5 : “me hallaron”, ciertamente, como han dicho, pero οὐ μετὰ ὄχλου κ.

τ. λ.; una respuesta directa a la acusación de profanar el Templo: él había ido allí para adorar y sacrificar, "¿entonces cómo lo profané?" Cris., Hom. ,. ἡγνισμένον: la expresión generalmente se toma para referirse a las ofrendas involucradas en la asociación con el voto, Hechos 21:26 , pero también puede incluir otros actos de adoración y purificación en el Templo.

τινὲς: en AV la palabra simplemente se refiere a εὗρον y no hay dificultad; pero si insertamos δέ después (ver nota crítica). RV traduce “pero había ciertos judíos de Asia”, etc. La oración se interrumpe y el hablante no hace referencia directa a Hechos 21:27 , pero da a entender que estos judíos asiáticos deberían haber estado presentes para acusarlo si tenían alguna acusación. hacer que su ausencia fuera a favor del prisionero; “el pasaje tal como está ( i.

mi. , con esta ruptura) es instinto de vida, y parece exhibir la brusquedad tan característica de las Epístolas Paulinas”, cf. Hechos 26:9 , véase la nota in loco de Page . Otros toman δέ aunque con menos fuerza como más estrictamente en oposición a las palabras anteriores, lo que significa que sus acusadores no lo habían encontrado como alegaban, y como alegaba Tértulo, Hechos 24:5 , sino que ciertos judíos de Asia lo habían encontrado.

Hackett retiene δέ, y ve en las palabras una réplica de la acusación de disturbios sobre los verdaderos autores de la misma: “pero ciertos judíos de Asia” son ellos los que provocaron un tumulto, no yo; el verbo podría omitirse, una imagen real de la seriedad del Apóstol, porque tan fácilmente se sugiere de θορύβου, pero esta interpretación parece difícilmente confirmada por el contexto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento