τιμωρῶν ( cf. Hechos 22:5 ), más generalmente en la voz media en este sentido, aunque la voz activa se usa así a veces en el griego clásico, Soph., OT , 107, 140, Polyb., ii., 56, 15. Para censuras y castigos eclesiásticos, véase Edersheim, History of the Jewish Nation , p. 374, cf. Mateo 10:17 ; Mateo 23:34 .

ἠνάγκαζον: “Me esforcé por hacerlos blasfemar”, RV, todas las demás EV [400] traducen “Los obligué a blasfemar”, pero el imperfecto deja bastante en duda si el perseguidor tuvo éxito en sus intentos o no. El imperfecto puede así ser considerado como conativo, Burton, p. 12, cf. Lucas 1:59 ; Mateo 3:14 .

Blass señala que puede tener la fuerza de la acción repetida ( cf. ἐδίωκον), pero incluso si es así, no dice que la compulsión fue efectiva, Gram. , pags. 186. Ver página adicional, in loco , para la interpretación de RV, que él considera correcta. Se puede aducir un sorprendente paralelo de la Carta de Plinio a Trajano, X., 97, donde se insta a los cristianos a invocar a los dioses, a adorar al emperador y a blasfemar a Cristo, “quorum nihil cogi posse dicuntur qui sunt revera Christiani,” cf.

Policarpo, mártir. , ix., 2, 3. βλασφημεῖν, es decir , Jesús, “maledicere Christo”, Plinio, nosotros , Santiago 2:7 ; cf. 1 Timoteo 1:13 con este pasaje, y las reflexiones posteriores de Pablo sobre su conducta.

ἕως καὶ εἰς τὰς ἔξω π.: “hasta las ciudades extranjeras”, RV, de modo que otras ciudades además de Damasco habían sido incluidas en la persecución, o habrían sido incluidas si el intento de Saúl hubiera tenido éxito. ἐδίωκον : “Me puse a perseguirlos”. El imperfecto ἐδίωκ. sin embargo, puede denotar una acción repetida y puede indicar que Saúl ya había visitado otras ciudades extranjeras.

Weiss considera que τε conecta los dos imperfectos de conatu , siendo considerado el último imperfecto como una continuación del primero, en caso de que las víctimas buscaran salvarse huyendo. ἐμμαιν.: sólo en Josefo una vez, Ant. , xvii., 6, 5, pero ἐμμανής en Sab 14,23, y en griego clásico, así también ἐκμαίνεσθαι.

[400] Versión en inglés.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento