Véanse las notas sobre Hechos 9:7 y Hechos 22:7 , y la lectura anterior en β. τῇ Ἑβραΐδι διαλ.: esto se insinúa en Hechos 9:4 y Hechos 22:7 por la forma Σαούλ, pero aquí se intercalan las palabras porque Pablo hablaba en griego, o tal vez pronunció las palabras solemnes, imborrables en su memoria, como fueron pronunciadas, en hebreo, por Agripa (Alford).

σκληρόν σοι κ. τ. λ.: un proverbio que encuentra expresión tanto en la literatura griega como en la latina (ver ejemplos en Wetstein): cf. Scholiast en Pind., Pyth. , ii., 173: ἡ Δὲ τροπὴ ἀπὸ τῶν βοῶν · τῶν γὰρ οἱ ἄτακτοι κατὰ τὴν γεim.

Cf. también Aesch., Agam. , 1633 ( cf. Prom. , 323), Eur., Bacch. , 791, y en latín, Terence, Phorm. , i., 2, 27; Plauto, Truc. , iv., 2, 59; y puede haber habido una corriente de proverbio similar entre los hebreos. Blas, abuela. , pp. 5, 6, piensa que la introducción del proverbio en esta ocasión ante Festo y Agripa apunta a la cultura que Pablo poseía, y que llamó en requisición al dirigirse a una asamblea educada.

No es prudente insistir demasiado en un dicho proverbial con respecto al estado de ánimo de Saúl antes de su conversión; las palabras pueden significar simplemente insinuarle que fue un esfuerzo tonto e ineficaz tratar de perseguir a Jesús en sus seguidores, un esfuerzo que solo infligiría heridas más profundas en él mismo, un esfuerzo tan inútil como el descrito por el salmista, Salmo 2:3-4 .

En todo caso, la declaración de Pablo aquí debe compararse con sus declaraciones en otros lugares, 1 Timoteo 1:13 ; ver Testimonio de las Epístolas , p. 389 y ss., y Bethge, Die Paulinischen Reden , p. 275.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento