ἰδὼν εἶδον: Hebraísmo, así LXX, Éxodo 3:7 , y tan frecuentemente, p. ej ., Salmo 40:1 , cf. Mateo 13:14 ; Hebreos 6:14 ( Génesis 22:17 ), el participio con el verbo enfatizando seguridad.

Pero colocaciones similares no faltan en el griego clásico, véase Page, in loco , y Wendt, quien compara 1 Corintios 2:1 . La frase ἰδὼν εἶδον ocurre en Lucian, Dial. 4 de marzo de 3 (Wetstein). “Ciertamente he visto”, RV, así en A. y RV, Éxodo 3:7 , véase Simcox, Language of N.

T , pág. 130, y Viteau, Le Grec du NT , p. 217 (1896). y ahora enviaré una carta, pero cf. Éxodo 3:10 ; ¿enviar? ver notas críticas. Sobre el tema exhortatorio. en primera persona del singular con el prefijo δεῦρο o ἄφες, ver Burton, NT Moods and Tenses , p.

74, cf. Mateo 7:4 ; Lucas 6:42 , pero traducido por los revisores, “Yo enviaré”, con una fuerza imperativa como de un mandato divino (ver la nota de Rendall, in loco ). Para casos clásicos cf. Wendt, in loco .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento