ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον. “Y tanto Jesús como sus discípulos fueron invitados a las bodas”. Traducir ἐκλήθη como pluscuamperfecto “habían sido invitados” es gramaticalmente posible, pero es imposible que los discípulos hayan sido invitados previamente, porque se desconocía su existencia como discípulos.

Fueron invitados cuando aparecieron. El título colectivo οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ es anticipatorio: aún no podría estar en uso. El verbo singular (ἐκλήθη) con un nominativo plural es demasiado común para justificar la inferencia de Holtzmann de que indica, lo que por supuesto era el hecho, de que se preguntó a los discípulos solo como consecuencia de que se le preguntó a Jesús. Cf. Lucas 2:33 . En este caso Jesús “vino a los Suyos” y los Suyos lo recibieron, al menos como un amigo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento