ἔρχεται … ὕδωρ, aparentemente esta cláusula está preparada por lo anterior, “Viene una mujer de Samaria”, es decir, una mujer samaritana, no, por supuesto, “de la ciudad de Samaria”, que está a dos horas de distancia del pozo. , ἀντλῆσαι ὕδωρ, infinitivo y aoristo, ambos clásicos; cf. Rebeca en Génesis 24:11 , etc.

, teniendo su ὑδρία sobre su hombro o sobre su cabeza, ἄγγος ἐπὶ τῇ κεφαλῇ ἔχουσα, Herodes, Juan 4:12 ; y “Ponitur e summa fictilis urna coma” de Ovidio. [Elsner] ἄντλος es la bodega de un barco donde se asienta la sentina: ἀντλέω, para embalar un barco; por lo tanto, para sacar agua. A ella Jesús le dice, Δός μοι πιεῖν, la fórmula usual; cf. δώσω πιεῖν, Pherecrates, Frag. , 67, y Aristoph., Pax , 49.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento