Aquí comienza una nueva parábola y una nueva oración, aunque algunos (Beza, Lachmann, W. y H [115]) conectan con lo anterior, poniendo una coma después de ἰσχύσουσιν. Contra esto no sólo está el paso de la tercera persona a la segunda (ἄρξησθε), sino el hecho de que la causa de la exclusión es otra: no la estrechez de la puerta, sino llegar demasiado tarde . El caso que se presenta ahora es el del dueño de una casa que está dando un entretenimiento.

Espera un cierto tiempo para recibir a sus invitados. Finalmente, considerando que todos están, o deberían estar, presentes, se levanta y cierra la puerta, después de lo cual nadie puede ser admitido. Algunos, sin embargo, llegan más tarde, llaman a la puerta y se les niega la entrada. La moraleja de esta parábola es distinta; de la parábola anterior era: sé serio; de esto es: no seas demasiado tarde. ἑστάναι καὶ κρούειν: ambos verbos dependen de ἄρξησθε: empezáis a quedaros fuera y a llamar.

Algunos toman ἑστάναι como = un participio, pero es mejor tomarlo como una primera etapa en la acción de los que llegan tarde. Al principio, esperan que la puerta se abra pronto como algo normal y que no les quede otra cosa que hacer que entrar. Poco a poco se dan cuenta de que será necesario llamar y, finalmente, al verse denegada la entrada, incluso cuando se abre la puerta, se complacen en suplicar ( Lucas 13:26 ).

καὶ ἀποκριθεὶς: el καὶ aquí tiene la fuerza de entonces . El sentido habría sido más claro si se hubiera omitido. Aquí comienza propiamente la apódosis de la oración y el cierre de la parábola propiamente dicha = entonces el respondiendo dirá: No te conozco. πόθεν ἐστέ : estas palabras añadidas más bien debilitan que fortalecen el lacónico οὐκ οἶδα ὑμᾶς de Mateo 25:12 = debéis ser extraños, no de los invitados.

[115] Westcott y Hort.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento