στᾶσα ὀπίσω, de pie detrás, a Sus pies. Los invitados se reclinaban en divanes con los pies hacia afuera, postura aprendida por los judíos de sus diversos maestros: persas, griegos, romanos. Con delicadeza, Jesús no miraba a su alrededor ni le prestaba atención, sino que la dejaba hacer lo que quisiera. κλαίουσα: excitación, emociones tumultuosas, harían inevitable un estallido de llanto. ἤρξατο se aplica formalmente a βρέχειν, pero en realidad a todos los verbos descriptivos siguientes.

Ella no mojó los pies de Cristo con lágrimas de propósito determinado; el acto fue involuntario. βρέχειν, humedecer, como la lluvia humedece la tierra: sus lágrimas cayeron como un trueno sobre los pies de Cristo. Cf. Mateo 5:45 . ἐξέμασσε, ella continuó limpiándose. Podría haber sido infinitivo dependiendo de ἤρξατο, pero más contundente como imperfecto.

De uso tardío en este sentido. Tener el cabello suelto se consideraría inmodesto. Los extremos se encontraron en ese acto. κατεφίλει, besó con fervor, una y otra vez. Judas también besó con fervor. Vide Mateo 26:49 y comentarios allí. ἤλειφε: este era el único acto que ella había venido a hacer con el propósito establecido; todo lo demás se hizo impulsivamente bajo la oleada de sentimientos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento