De pie detrás de sus pies

(στασα οπισω παρα τους ποδας αυτου). Participio aoristo segundo activo de ιστημ e intransitivo, siendo transitivo el aoristo primero εστησα. El invitado se quitó las sandalias antes de la comida y se reclinó sobre el lado izquierdo con los pies hacia afuera. Ella estaba de pie junto a (παρα) sus pies llorando

(κλαιουσα). Fue atraída irresistiblemente por la gratitud a Jesús y se siente abrumada por la emoción antes de que pueda usar el ungüento; sus lágrimas (τοις δακρυσιν, caso instrumental de δακρυ) toman el lugar del ungüento. Los limpió con el cabello de su cabeza

(ταις θριξιν της κεφαλης αυτης εξεμασσεν). Imperfecto incoativo de un antiguo verbo εκμασσω, frotar o quitar, comenzó a limpiar, un acto de impulso evidentemente y de vergüenza. “Entre los judíos era vergonzoso que una mujer se soltara el cabello en público; pero ella hace este sacrificio” (Plummer). Entonces María de Betania enjugó los pies de Jesús con sus cabellos ( Juan 12:3 ) con un sacrificio similar por su gran amor por Jesús. Algunos confían en este hecho para probar que María de Betania había sido una mujer de mal carácter, seguramente una completa falta de reconocimiento del motivo y el acto de María. besado

(κατεφιλε). Imperfecto activo de καταφιλεω, besar repetidamente (fuerza de κατα), y acentuado aquí por el tiempo de acción continua. La palabra en el NT ocurre aquí, del padre del pródigo ( Lucas 15:20 ), del beso de Judas ( Marco 14:45 ; Mateo 26:49 ), de los ancianos de Efeso ( Hechos 20:37 ). "Besar los pies era una marca común de profunda reverencia, especialmente para los rabinos líderes" (Plummer). los ungió con el ungüento

(ηλειφεν τω μυρω). Imperfecto activo de nuevo de αλειφω, un verbo muy común. Χριω tiene un sentido más religioso. La unción vino después del estallido de excitación emocional.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento