προσεύχεσθε, etc. (ἵνα μὴ con subjuntivo en lugar de infinitivo como a menudo en el NT después de verbos de exhortación, etc.), oren para que su huida no sea en invierno (χειμῶνος, tiempo general en wh.) o en sábado (σαββάτῷ, dat., pt. de tiempo). El sabatismo de esta frase es una señal segura de que no fue pronunciada por Jesús, sino que emanó de una fuente judía, dicen muchos, p.

gramo. , Weizsäcker ( Untersuchungen , p. 124), Weiffenbach ( Wiederkunftsgedanke , i., p. 103) aprueba. Pero Jesús podía compadecerse incluso de los sabadistas, si fueran honestos, como de los que, como los discípulos de Juan, ayunaban .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento