Cuando ha dejado en claro ... - Es decir, cuando ha nivelado o alisado la superficie del suelo al rasgarla o hacerla rodar.

¿No se dispersa en el extranjero? No siembra un solo tipo de grano, sino diferentes especies de acuerdo con la naturaleza del suelo, o de acuerdo con sus deseos con respecto a un cultivo.

Los ajustes - (קצח qetsach). Vulgate, Gith; una especie de berberecho (Nigella Romana), una hierba de sabor dulce. Septuaginta, Μικρόν μελάνθιον Mikron melanthion. La palabra "fitch" denota una pequeña especie de guisante. La palabra hebrea, sin embargo, que no aparece en ningún otro lugar sino aquí, probablemente denota hinojo o eneldo, una hierba cuya semilla los antiguos mezclaron con su pan para darle un gusto más agradable.

Y esparza el comino - (כמן kammôn). Vulgata, Cyminum - 'Cummin.' Septuaginta, Κύμινον Kuminon - también 'Cummin.' La palabra denota correctamente una planta anual cuyas semillas tienen un Sabor amargo cálido con un aroma aromático (Webster). Las semillas de esta planta se usaron como condimento en salsas.

Y echado en el trigo principal - Margen, 'El trigo en el lugar principal'. Vulgata, Per ordinem - 'En su orden correcto , lugar, proporción. "Tan bajo", a su debido tiempo. "Entonces Aben Ezra y Kimchi lo expresan," Por medida; "y suponen que significa que si se siembra demasiado trigo en la tierra, crecerá demasiado espeso, y que las agujas se apiñarán y se asfixiarán. Nuestros traductores han traducido la palabra שׂורה s'ôrâh, 'principal' como si se derivara de שׂרה s'ârâh, "Gobernar", y parece haber supuesto que denotaba trigo que era especialmente excelente, o que se distinguía por sus buenas cualidades. Gesenius supone que significa "trigo gordo", de un significado árabe de la palabra. Probablemente la palabra está diseñada para denotar "calidad" y para transmitir la idea de que el trigo es el principal o principal grano que se siembra; es lo que más se valora y estima.

Y la cebada designada - La cebada es un grano bien conocido. La palabra traducida "designado" (נסמן nis e mân), no aparece en ninguna otra parte de las Escrituras. Castellio, Taylor, Grocio, Calvino, nuestros traductores y otros, suponen que se deriva de una palabra hebrea que ahora no aparece - סמן sâman, "para designar, marcar, sellar; y que significa cebada que había sido puesta a un lado y marcada como especialmente excelente, o cebada de semillas. En Chaldee, la palabra סמן simman aparece en el sentido de "sellar, marcar, designar" (Chaldee Par. Núm. 17 : 3 ; 2 Reyes 9:13; Ester 5:1). La Septuaginta, traducida κέγχρον kengchron, y la Vulgata, Aquila y Theodotion, entienden la palabra como denotando una especie de grano, el mijo. La idea es probablemente la expresada por Grocio, y en nuestra versión, de cebada que había sido seleccionada como semilla de cebada debido a su excelente calidad.

Y el centeno - Margen, "Escanda". La palabra generalmente denota "escanda", un tipo de trigo que ahora se encuentra en Flandes e Italia, llamado trigo alemán. Sin embargo, puede denotar centeno.

En su lugar - literalmente, 'En el borde'. Septuaginta, Ἐν τοῖς ὁρίοις σου En tois horiois sou - 'En tus fronteras'. La idea parece ser que la espelta o el centeno se sembraron en las fronteras del campo mientras se sembró el trigo en el medio; o que el centeno se sembró en sus "límites apropiados", o en los lugares que se adaptaron a él, y más adecuado para promover su crecimiento.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad